花酒 (李奎報) 와 飮酒(鄭蒙周) 詩
▣ 花酒(화주) 李奎報(이규보 1168~1241/高麗) : 꽃과 술
酒爲詩羽翼 (주위시우익) : 술은 시흥을 돋우는 날개이고
花是妓精神 (화시기정신) : 꽃은 미인의 넋일레라.
今日幸雙値 (금일행쌍치) : 오늘은 다행히 둘 다 만났으니
昇天同貴人 (승천동귀인) : 귀인처럼 하늘에 오르리라.
註) 李奎報(이규보 1168~1241) : 字는 春卿 號는 白雲居士, 高麗時代의 文臣, 晩年에는 詩·거문고·술을 좋아하여 三酷好先生(삼혹호선생)이라고 불렀다 한다. 그가 지은 詩風은 당대를 風靡(풍미)했다. 몽골군의 침입을 陳情表로써 擊退하기도 하였다. 저서는 ≪東國相國集≫, ≪麴(국)先生傳≫ 등이 있으며, 작품으로 ≪東明王篇≫ 등이 있다.
▣ 飮酒(음주) 鄭夢周(정몽주 1337~1392/高麗) : 술을 마시며
客路春風發興狂 (객로춘풍발흥광) : 나그네 길에 봄바람 부니 미친 듯 흥이 일어
每逢佳處卽傾觴 (매봉가처즉경상) : 경치 좋은 곳 만날 때 마다 술잔을 기울였네.
還家莫怪黃金盡 (환가막괴황금진) : 집에 돌아와 돈 다 썼다고 자책하지 말게나.
剩得新詩滿錦囊 (잉득신시만금낭) : 새로 지은 시 비단주머니에 가득하거늘
註) 鄭夢周(정몽주 1337~1392/高麗) : 字는 達可 號는 圃隱이며 高麗末期 文臣 兼 學者로서 義倉(의창)을 세워 貧民(빈민)을 救濟(구제)하고 儒學을 普及하였으며, 性理學에 밝았다. ≪朱子家禮≫를 따서 開城에 五部 學堂과 地方에 鄕校를 세워 敎育振興을 꾀했다. 詩文에도 뛰어나 時調 ≪丹心歌≫ 外에 많은 漢詩가 傳해지며 書畵에도 뛰어났다.
'사랑방 이야기' 카테고리의 다른 글
| [스크랩] 세계 묘기의 진수들|------ 세 상 에 이 런.. (0) | 2014.05.04 |
|---|---|
| [스크랩] 이매창(李香今/天香/梅窓) (0) | 2014.05.04 |
| [스크랩] 月下獨酌 其二 李白(701~762/中國 唐) : 월하독작 2 (0) | 2014.04.30 |
| 세상에 이런일이! 벌서 21년이흘러??? (0) | 2014.04.26 |
| [스크랩] 경전화시편(瓊田花市編) (0) | 2014.04.26 |